Yankuik tlahtolli
Propuesta de neologismos para la lengua náhuatl de la Sierra de Zongolica
Las lenguas indígenas están vivas, en permanente transformación, se adaptan a las necesidades comunicativas de cada época y situación. En el caso de la lengua náhuatl, todas sus variantes lingüísticas contemporáneas son patrimonios culturales vivos y dinámicos que se proyectan hacia el futuro en el contexto de la globalización.
Desde la época prehispánica, la lengua náhuatl tuvo contacto con pueblos que poseían otras lenguas y culturas, de modo que las influencias mutuas enriquecieron el acervo cultural y lingüístico de todos estos pueblos involucrados en el contacto intercultural.
En las variantes lingüísticas del náhuatl de cada región abundan los préstamos que proceden de las lenguas mesoamericanas con las cuales ha estado en contacto durante siglos. También están presentes las huellas de medio milenio de contacto con la lengua castellana y la cultural europea.
La presente obra reúne palabras muy nuevas y otras relativamente nuevas que la comunidad nahuahablante ha estado produciendo a lo largo de muchas generaciones. Además, se ofrecen propuestas de neologismos adicionales para ser puestos a consideración de la comunidad nahuahablante. En última instancia, el uso cotidiano que de un neologismo haga la comunidad será el que determine si tal o cual neologismo pasará a enriquecer su acervo lingüístico.
La actualización de una lengua como el náhuatl es obra colectiva de todos sus hablantes, de modo que los autores de este vocabulario de neologismos hacen su propuesta y la comparten con el resto de la comunidad nahuahablante.