Acercamiento histórico y traducción de luz del alma christiana en la lengua de michuacan de Maturino Gilberti
ACERCAMIENTO HISTÓRICO Y TRADUCCIÓN DE, Luz del alma christiana en la lengua de michuacan: tal es el titulo de este manuscrito de mediados del siglo XVI, traducido del p´urepecha al español, el cual va precedido de un amplio estudio analítico e interpretativo realizado por un especialista en la materia. La obra invita a hacer una nueva lectura en ambas lenguas para comprender desde un texto literario de contenido doctrinal, las visiones de dos mundos en esos primeros años. Además de la incursión militar y de la conquista espiritual, hubo sobre todo un encuentro de conocimientos, de saberes, del que se consideraba, médico especializado, del partero, el pediatra y el nutriólogo, entre otros. Aflora, asimismo, el contenido doctrinal que tanto inquietó al clero secular representado por Vasco de Quiroga, lo que derivó en la incautación de estos materiales, así como en la prohibición para publicar más obras en esta lengua. El documento que aquí se publica es también fuente primordial para el estudio de la gramática p´urepecha, ya que en cada palabra se encuentran todos los componentes morfológicos para su correcta estructura y uso semántico.